Inhoudsopgave
Het eiland Sint Maarten is misschien wel het meest bijzondere eiland ter wereld. Op een piepkleine oppervlakte in de Caribische Zee maken twee landen er de dienst uit. Sint Maarten, een zelfstandig land vertegenwoordigd door het Koninkrijk der Nederlanden en Saint-Martin, een overzeese gemeenschap van Frankrijk. Het eiland mag dan wel vernoemd zijn naar een heilige, de schrijfwijze Sint Maarten is allerminst heilig.
Schrijfwijze Sint Maarten
Deze blog moet duidelijkheid scheppen tussen alle schrijfwijzes. Chauvinistisch als we zijn beginnen we met het Nederlands klinkende Sint Maarten. Dit is de officiële Nederlandse benaming voor zowel het gehele eiland als voor het land Sint Maarten, dat weer een onderdeel is van het Koninkrijk der Nederlanden. Ook wel het Nederlandse deel van Sint Maarten genoemd. Maar feitelijk is die laatste zin niet correct, want het deel is niet Nederlands, het betreft namelijk een zelfstandig land binnen het koninkrijk. Om het keurig te benoemen spreken we over een land binnen het Caribisch deel van het Koninkrijk (der Nederlanden). In het Engels is dit natuurlijk allemaal maar moeilijk uit te leggen, daarom spreken zij simpelweg over de ‘Dutch part’.
Sint-Maarten
Nou denk je dat we er zijn, maar schijn bedriegt. In het Statuut voor het Koninkrijk wijkt de spelling namelijk af van de officiële spelling. Zowel de Nederlandse Taalunie als de Nederlandse spelling adviseren in afwijking van de officiële naam om Sint-Maarten met een verbindingsstreepje ertussen te schrijven. De verwarring maakt het compleet dat als we het over Sint-Maarten met een verbindingsstreepje hebben, we dan eigenlijk praten over het Franse deel van het eiland. Dit komt omdat de Nederlandse vertaling van de officiële Franse benaming automatisch het verbindingsstreepje meeneemt. Volg je de schrijfwijze Sint Maarten nog?
Saint-Martin
Want je raadt het inmiddels al: de officiële Franse benaming voor het Franse deel van Sint Maarten is Saint-Martin, mét verbindingsstreepje. De volledige officiële Franse benaming voor de Franse kant is overigens Collectivité de Saint-Martin, maar dat terzijde. Om het onderscheid voor ons Hollanders duidelijk te maken spreken we ook wel over Frans Sint-Maarten.
Saint Martin
Zijn we er dan met de schrijfwijze Sint Maarten? Nou, bijna! Uiteraard heb je ook nog de vertaling naar het Engels. In het Engels gebruiken ze Saint Martin als ze het hebben over zowel het hele eiland als over het Franse deel, zónder verbindingsstreepje.
Samenvatting en oplossing
Sint Maarten: Het gehele eiland én het land Sint Maarten welke deel uitmaakt van het Caribisch deel van het Koninkrijk.
Sint-Maarten: Volgens de Nederlandse Taalunie en de Nederlandse spelling de officiële schrijfwijze van zowel het gehele eiland als het land dat deel uitmaakt van het Caribisch deel van het Koninkrijk. Formeel ook de Nederlandse vertaling van de officiële Franse benaming voor het Franse deel van het eiland.
Saint-Martin: De officiële Franse benaming en schrijfwijze voor het Franse deel van Sint Maarten.
Saint Martin: Dit gebruiken Engelstaligen als ze het hebben over het gehele eiland én het Franse deel van het eiland.
Je ziet door de palmbomen de kokosnoten niet meer. Gelukkig is daar nog de populaire afkorting SXM, lekker makkelijk, kort maar krachtig! SXM is vakjargon voor de IATA-luchthavencode van het eiland. Wist je trouwens dat de ISO-landcode van het land Sint Maarten niet SXM is, maar SX? Oké, laten we dit blog afronden!
PS Sint mag je ook afkorten tot St. (St. Maarten, St. Martin)
PPS Sint- (met verbindingsstreepje) mag je ook afkorten tot St.- (St.-Maarten, St.-Martin)
Bekijk onze reizen naar Sint Maarten
- Hop & Discover, Natuur & Eco
- 9 nachten (11 dagen)
Vakantie Dominica & Sint Maarten
- Boutique & Chique, Hop & Discover
- 9 nachten (11 dagen)
Combinatiereis Sint Maarten & St Barth
- Hop & Discover
- 12 nachten (14 dagen)
Eilandhoppen Sint Maarten Saba Sint Eustatius
- Sail & See
- 9 nachten (11 dagen)
Zeilvakantie Sint Maarten, Saint Barth & Anguilla
- Bay & Beach
- 7 nachten (9 dagen)